今日のブログも数年前に書いたブログです。
This blog post is one that I wrote several years ago.
企業文化という言葉がありますね。これは会社独自の文化、個性を表す言葉です。小さい会社のうちには社長が中心になり大きな影響力を与えながら、周りも少しずつ影響しあって、その会社独自の文化を作っていくものだと思います。
There is a term called “corporate culture” which refers to a company’s unique culture and personality. In small companies, the president has a significant influence and gradually, the employees also influence each other, resulting in the creation of the company’s unique culture.
大きな会社の場合には、社長一人では全員に目がまわりませんので、今までの社長の影響力や考えの指針となるものに会社の企業理念や企業方針などが取って替わり、社長もなるべく自分自身の考えを理解している人を責任者とし企業文化を維持していくようにします。
In the case of large companies, the president’s influence is replaced by the company’s corporate philosophy and policy, such as the company’s mission statement and policy. The president also chooses responsible individuals who understand their own thoughts to maintain the corporate culture.
現在、企業文化で一番に名前が上がるのがザッポスだと思います。ザッポスを見ていても分かりますが、その会社固有の企業文化に共感したお客さんがファンになったり、それに共感した人が従業員として集まるようになります。
Currently, the company that is most often associated with corporate culture is Zappos. As we can see in Zappos, customers who sympathize with the company’s unique corporate culture become fans and people who share the same values gather as employees.
また企業文化でとても有名な本にビジョナリーカンパニーという本があります。この本の中に面白い文章がありました。その本は大手企業の中で鮮明なビジョンを持っている会社が他の会社とどのように異なるのかを研究して書かれています。その中に、ビジョナリーカンパニーとカルト宗教の比較という文書があります。
There is also a well-known book on corporate culture called “Visionary Companies”. This book contains an interesting passage that compares visionary companies with cult religions.
本の中でビジョナリーカンパニーとしてあげられている会社は、P&G、ジョンソン&ジョンソン、IBM、ソニーなどの大手企業です。それら企業は会社独自の文化を持っており、やはり似たような社員が集まって、同じ目的の下に働いているという共通点があります。
The companies mentioned as visionary companies in the book are large corporations such as P&G, Johnson & Johnson, IBM, and Sony. These companies have their own unique cultures, and employees with similar characteristics gather together and work towards the same goal.
その他の日本の企業ではホンダやパナソニックなども本田宗一郎さんや松下幸之助さんを中心に同じ志と同じ目的を持った似たような社員が多いのではないかと思います。同様にカルト宗教も同じような考えと感性と同じ目的を持った人が集まって集団となります。
In addition, I think that Japanese companies such as Honda and Panasonic also have many employees with similar personalities and goals, centered around the same values as Soichiro Honda and Konosuke Matsushita. Similarly, cult religions gather individuals who share the same values, beliefs, and goals.
そして、どちらも他にはない独自の文化がうまれています。本文にもありますが、これらの文化に共感出来る人には働き易いですが、逆になじめない人は、その会社にいるのが苦しくしょうがないようです。
Both of these groups have unique cultures that cannot be found elsewhere. As mentioned in the book, those who sympathize with these cultures find it easier to work, but those who cannot find it difficult to work in these companies.
これらを見ると本当にビジョナリーカンパニーとカルト宗教には共通点が多いのが分かります。そして、私が思いつくビジョナリーカンパニーのもう一つの会社に”銀座まるかん”があります。
Looking at them, you can see that visionary companies and cult religions have many common points. Another visionary company that comes to mind for me is Ginza Marukan.
銀座まるかんも斉藤ひとりさんをトップに同じような考えと同じ目的を持った人の集まりのように感じます。特に斉藤ひとりさんの影響力や独自の考えは強烈に感じます。私も何冊か本を持っていますし、YOUTUBEで公演を聞く事があります。
I also feel that the employees at Ginza Marukan gather together because they share similar thoughts and goals, particularly influenced by the strong impact of President Hitori Saito’s unique ideas. I have some of his books and have listened to his talks on YouTube.
そして、斉藤さんが自分で言われているのですが、自分は宗教だと言われる事がありますが、宗教を否定はしませんが、宗教では全くないと言われています。宗教とは距離をとりたいと思っているのではないかと思えます。
Hitori Saito has stated that some people have said that his company is like a religion Although he does not deny any religion, he denies the company is not like religion at all. It seems like he wants to keep his distance from religion.
ただ、見ようによっては宗教チックです。私も今まで生まれてきて一度も宗教に属した事はありません。私が過去に住んでいたオーストラリアはクリスチャンが多かったですし、タイは仏教国です。台湾は半分半分かな?私が最高に性格が良いと思っているアフリカ人の友達はカトリックです。
However, depending on how you look at it, it can be quite religious-like. I have never belonged to any religion in my life. I lived in Australia, where there are many Christians, and Thailand, which is a Buddhist country. Taiwan is half and half, I guess? My African friend, who I think has the best personality, is Catholic.
ですので、私も宗教は一切否定もしませんし、神様の存在も否定はしません。ただ、神様はいると信じますが宗教には一切入った事も今後も入る事もありません。
Therefore, I do not deny religion or the existence of God. I believe that God exists, but I have never and will never belong to any religion.
話を戻しますが、きっと銀座まるかんもカルト宗教と共通点があるのではないかと思います。ただ、ビジョナリーカンパニーとカルト宗教の唯一絶対の違いがあります。
Going back to Ginza Marukan, I think it probably has some commonalities with cult religions. However, there is one absolute difference between visionary companies and cult religions,
それは、方向性です。ビジョナリーカンパニーは同じ性質の人が世の中の役立つという正しい方向性に向かっています。ただ、カルト宗教は同じ性質の人たちが世の中に悪影響を与える方向に向かっている絶対的な違いがあります。
and that is the direction they are headed. Visionary companies are moving towards the correct direction of helping society with the same types of people gathering together under the same purpose. Cult religions, on the other hand, are going in the direction of causing negative effects on society.
強い組織を作る為には、構成員が同じような性質を持ち、同じ目標の下に集まる集団である必要があります。ただ、その志や目標が正しい方向を向いて初めて世の中に認められる存在になるのだと思います。
To create a strong organization, it is necessary to have members with similar qualities who gather together under the same goal. However, it is only when their aspirations and goals are directed towards the right direction that they will become recognized as a positive presence in society.