今日は私がタイに住んでいた時に感じた日本との大きな違いについていくつか紹介をしたいと思います。まずタイは仏教の国ですので、生活も仏教の教えに従っている部分が多くあります。
Today, I would like to introduce some significant differences I noticed when I lived in Thailand compared to Japan. First of all, Thailand is a predominantly Buddhist country, so many aspects of daily life are influenced by Buddhist teachings.
例えば、私はお酒が好きなので、週末には必ずお酒を飲むのですが、タイではお酒を買える時間が限られています。午後12時~2時と6時~0時までだったと思います。午前の時間は間違っているかもしれません。
For instance, as someone who enjoys drinking alcohol, I found that there are limited hours during which alcohol can be purchased in Thailand. I believe it was from 12 p.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 12 a.m. (midnight). Please note that the morning hours may be incorrect as it has been a long time since I lived there.
ただ、その時間を過ぎるとタイにあるセブンイレブンもファミリーマートもお酒を売ってくれません。また、選挙前日や王様と女王様の誕生日もお酒を買う事も飲むことも禁止されています。
However, once those hours pass, you cannot buy alcohol even at convenience stores like Seven-Eleven or Family Mart. Additionally, it is prohibited to buy or consume alcohol on the day before elections or on the birthdays of the king and queen.
また、タイは交通事故が多い国です。時々、日本のネットなどを見るとタイでスクーターの3人乗りなどが凄いように紹介されていますが、スクーターの3人乗りなど普通に見ます。私が一番凄いと思ったのは、一番前に中学生くらいの男の子が乗り、後ろに同じくらいの女の子が乗り、その後ろには高校1年生くらいの子が乗ったスクーターが私の横を通りすぎたのですが、
Moreover, Thailand is a country with a high rate of traffic accidents. Occasionally, when browsing Japanese websites, I came across stories about three people riding on a scooter in Thailand, which seemed incredible. However, it is quite common to see scooters with three passengers there. The most astonishing sight for me was when I witnessed a scooter passing by with a middle school-aged boy riding in front, followed by a girl of similar age, and a high school freshman behind them. In between the driver and the girl in the back, there were two small children riding along. It was truly remarkable.
運転手とその後ろの女の子の間に小さい子供が2人乗っていました。それを見た時は凄いと思いました。ちなみに、タイの運転は本当に危険です。タイは世界で3番目に交通事故率が高い国のようです。ただ、その上位2位の中に1つが人の少ない島国のようなので実質2位だそうです。
By the way, driving in Thailand is genuinely dangerous. It seems that Thailand ranks as the third country with the highest traffic accident rates worldwide. However, it’s worth mentioning that two of the top-ranked countries are sparsely populated island nations, so Thailand effectively ranks second.
私が住んでいた1年半の間だけでも、本当に何度も交通事故を見ました。車の横転なども何度も見ていますし、目の前でバイクとバイクが接触事故を起こして女子高生が、ピクリともしないのも見ました。
During my one-and-a-half-year stay, I witnessed numerous traffic accidents. I have seen cars flipping over, and once, I saw a collision between two motorcycles right in front of me, with a high school girl involved who didn’t even flinch.
そして、最初の3ヶ月間は私が働いている時には凄く親切なタイ人の運転手がついていたのですが、彼の運転で高速を乗ると普通に150キロくらい出します。もっと早い時もあるくらいです。
Furthermore, during the first three months of my stay, I had a very kind Thai driver assigned to me for work. However, when we drove on the highway, he would regularly reach speeds of around 150 kilometers per hour. Sometimes, he would drive even faster.
しかも、300キロくらい先の会社に営業に行くような事もあるのがタイですから、それくらい飛ばさないとアポイントに間に合わなかったり、普通の時間に帰れない事もあります。タイでは、車が多いので交通渋滞も頻繁にあります。
Since there were occasions when we had to travel about 300 kilometers to visit clients, driving at high speeds was necessary to make it to appointments on time or return at a regular hour. Traffic congestion is also frequent in Thailand due to the high number of vehicles.
また、これは皆さん知っていると思いますがオカマが多いです。飲みに行くと普通にオカマがママをやっていたりします。私はそれほど飲みに行った事はありませんが、それでも普通にオカマがいました。しかも、会社にも普通にオカマがいます。これは東南アジア系では普通なのかもしれません。タイの飛行機会社でオカマのCAを採用しだしたという事を聞きました。
Also, as you may know, there are many transgender individuals. When I go out for drinks, it’s not uncommon to see transgender individuals working as staff. Although I haven’t gone out for drinks much, I have still encountered them. Moreover, there are also transgender individuals in my company. Perhaps this is common in Southeast Asian countries. I heard that a Thai airline started hiring transgender flight attendants.
ちなみに、全く違う話ですが、日本の芸能人に水沢アリーという人がいますよね。私は本気で彼女の事をオカマだと思っていました。もし、タイに彼女がいたらオカマだと確信していたと思います。また、これもこのブログで何度か紹介をしていますが、タイの家にはキッチンがない所が多いです。私も最初に住んでいた数ヶ月間はキッチンがありませんでした。正直、日本人の私には本当に不便に感じます。
By the way, this is completely unrelated, but there is a Japanese entertainer named Mizusawa Ali, right? I genuinely thought she was transgender. If she were in Thailand, I would have been convinced she was transgender. Also, I have mentioned this a few times on this blog, but many houses in Thailand do not have a kitchen. Even when I lived there for the first few months, there was no kitchen. To be honest, as a Japanese person, I found it very inconvenient.
ただ、タイではどこに行ってもたくさんの屋台が出ています。その為に、いくらでも食べ物が安価に手に入ります。しかも、タイ料理は美味しいです。その為に、あまり家では食事を作らずにかってきた物を食べる習慣があるようです。
However, in Thailand, there are street vendors everywhere you go. As a result, you can easily get inexpensive food. Moreover, Thai cuisine is delicious. Because of this, there is a habit of not cooking meals at home and instead relying on street food.
ただ、屋台で食べる食事は衛生的によくないのはもちろんなのですが、油や塩を滅茶苦茶に入れています。いつの油なのだろうか?というような油を大量に使った料理なので、毎日屋台でのタイ料理を食べ続けたら絶対に健康に悪いです。年をとって膝が立たなくなる人もいるようです。
However, it is not only the lack of hygiene that is a concern when eating from street vendors, but they also use excessive amounts of oil and salt. One wonders how old the oil they use is. Consuming dishes prepared with such large quantities of oil can be detrimental to one’s health if eaten every day. Some people even develop knee problems as they age and can no longer stand properly.
また、タイだけに限った事ではないですが、タイでも多くのバッタ物の商品も売られています。特にDVDやPCソフトなどがよく売られています。バンコクで最も老舗の大きなデパートがあるのですが、そこの2つくらいのフロアーで売られている電化製品の殆どがバッタ物です。
However, it’s not limited to Thailand, but there are also many counterfeit goods sold, including in Thailand. Particularly, DVDs and PC software are commonly sold. There is a well-established department store in Bangkok where almost all of the electronics sold on two floors are counterfeit goods.
実は、私も最新版のWindowsを購入してみました。それは100バーツ(300円)くらいだったと思います。ただ、すぐに壊れてしまい使えなくなりました。
In fact, I also tried buying the latest version of Windows. It was about 100 baht (around 300 yen), I think. However, it broke quickly and became unusable.
また、私がある会社のPCの状態を調査しに行った時に、その会社で使われているWindowsの9割はバッタ物でした。普通の企業で使われているソフトの殆どがバッタ物って。。。ちなみに、タイ人の上司のタイはそれが当たり前だと言っていました。
Furthermore, when I went to investigate the state of the computers at a certain company, 90% of the Windows software used by that company was counterfeit. Most of the software used in regular companies is counterfeit… By the way, my Thai boss said that it is normal.
その老舗のデパートでは、香水などもうまく出来たバッタ物が売られているのですが、売っている場所によって若干値段が違います。そして、うちの商品は若干高いけど、他と比べてうまく出来ているよ~!などと言ってきます。バッタ物の中でも質の争いがあるようです。
In that well-established department store, well-made counterfeit products like perfumes are also sold, but the prices vary depending on the location. They would say things like, “Our product is slightly more expensive, but it’s better than the others!” It seems there is competition in the quality of counterfeit goods as well.
最後にですが、タイでは物乞いを良く見ます。小さい子供の物乞いなどもいます。私は最初のうちは可愛そうだと思ってお金を恵んでいました。ただ、これはやったらいけないようです。というのも、裏には当然にヤクザがついているという話です。
Lastly, begging is often seen in Thailand. There are even child beggars. Initially, I felt sorry for them and gave them money. However, it seems this is not a good practice. The reason is that there are often mafia groups involved behind the scenes.
物乞いというのはタイでは相当に良いお金になるそうです。その為に、小さい子供をかっさらって物乞いにする事もあるようです。また、物乞いの中には現地までタクシーで来て、そこからボロイ服に着替えて物乞いを始める人もいるようです。
Begging is a lucrative business in Thailand. Therefore, some people abduct small children to make them beg. There are also beggars who come by taxi and change into ragged clothes to start begging.
それを聞いてから、私もお金をあげるのはやめました。子供が炎天下の中で物乞いを見ているのは本当に可愛そうになる事はあります。特に私の息子と同じくらいの年の子がそんな事をさせられているのは心苦しいです。その時には、食べ物を買うようにしています。
Since I heard that, I stopped giving money. It is truly heartbreaking to see children begging under the scorching sun. Especially when children the same age as my son are subjected to such things, it is distressing. In those situations, I try to buy food instead.
物乞いはスーパーやデパートの近くにいますので、スーパーに行く時に子供がいるのが分かった時には、スーパーで冷たいジュースとお菓子を買って、その親でなく子供に直接あげるようにしています。小さい子にコックプンヵ(ありがとう)とか言われると何気に嬉しいです。
Beggars are often near supermarkets or department stores, so when I see children while going to the supermarket, I buy cold drinks and snacks there and give them directly to the children, not the parents. It’s unexpectedly heartwarming when a small child says “Kop kun ka” (Thank you) to me.