私は日本でタクシーには数えるくらいしか乗った事がないのですが、タイに住んでいた時には仕事でタクシーによく乗りました。
I have only ridden in a taxi a few times in Japan, but when I lived in Thailand, I often took taxis for work.
タイには色々な種類のタクシーがあります。普通の一般的なタクシーもありますし、バイクタクシーといわれるタクシーもあり、ロットーと呼ばれるバンに多くの人が乗り込む形でのバスかタクシーか分かりませんが、乗り物もあります。
There are various types of taxis in Thailand. There are normal taxis as well as bike taxis. There are also vans called “rotto” that many people ride in, although I’m not sure if they are considered as buses or taxis.
タクシーは普通の人が乗る分には一番快適かもしれません。ただ、私は結構色々な目にあいました。無理やりに高速に乗ろうとしている運転手に下から行けといっているのに、無理やり高速にのろうとして口論になったり
For ordinary people, taxis may be the most comfortable mode of transportation. However, I have had some strange experiences. For example, some drivers tried to force me to go on the highway, even though I told them not to.
わざと物凄く大回りをされて口論になったりと言った感じで、きっと両手では数えきらないくらい喧嘩になっています。そして、ここで降ろせと言って、タクシーを乗り換えるという事も何度もしています。
In another case, a driver intentionally took a big detour, which resulted in a heated argument. I have changed taxis many times because of this.
中には喧嘩腰になって、確実に拳銃を持っていると思える奴もいました。タイでは時々タクシー運転手と喧嘩になって撃たれるという事を当時は聞きました。そして、タクシーはみんながみんな専属の運転手ではありません。
Some drivers became confrontational, and I even felt that some of them had guns. At that time, I heard that some people in Thailand were shot during arguments with taxi drivers. Not all taxi drivers are professionals.
私が最初についてくれた会社の運転手は平日は会社の専属運転手でしたが、週末になるとタクシー運転手をバイトとしてやっていました。契約金さえ払えばタクシーを借りて運転手を出来るようです。
The driver who first accompanied me was a full-time driver for a company during weekdays, but he worked as a part-time taxi driver on weekends. It seems that anyone can become a taxi driver if they pay a contract fee.
バイクタクシーも同じです。バイクタクシーはもっと気軽に出来るようです。バイクタクシーはお金を払えばベストと腕章のような物を借りられるようで、それさえあればバイクタクシーとして働く事が出来ます。
The same goes for bike taxis. Bike taxis seem to be more casual. If you pay a fee to the taxi company, you can rent a jacket and an armband and work as a bike taxi driver.
近場であれば普通のタクシーもバイクタクシーも値段はほとんど変わりません。1キロ先とか本当に近場であればバイクタクシーに乗りますが、もう少し離れた場所ならば普通のタクシーの方がいいです。バイクタクシーは朝の渋滞などでは重宝されますが、私がタイにいた1年半だけでも多くの事故を見ていますので危険は危険です。
For short distances, the price for normal taxis and bike taxis is almost the same. If it’s a really short distance, such as within 1 kilometer, I take a bike taxi, but if it’s a bit farther, a normal taxi is better. Bike taxis are convenient during morning rush hour, but I have witnessed many accidents during my year and a half in Thailand, so they are also dangerous.
また、ロットーという乗り物があると書きました。これは、少し離れた地方などに行くときによく使われます。私は最初はアユタヤというバンコクから車で1時間くらいの場所に住んでいましたので、プライベートでバンコクに行くときにはロットーを使っていました。
I wrote earlier about a vehicle called “rotto”, which is commonly used when going to slightly remote areas. When I first lived in Ayutthaya, which is about an hour’s drive from Bangkok, I used to take the rotto to go to Bangkok privately.
たしか50バーツ(約150円)くらいでアユタヤからバンコクまでいけたと思います。ただ、普通のバンを改造した車に15人~20人くらいが乗っていますので、かなり狭いです。私がバンコクに住んでいた時には駅から遠かった為に、マンションから駅まではロットーを使っていました。
It cost about 50 baht (about 150 yen) to go from Ayutthaya to Bangkok. However, since it is a normal van that has been modified, about 15 to 20 people can ride in it, so it is quite cramped. When I lived in Bangkok and the station was far from my condominium, I used the rotto to go from my condominium to the station.
また、最後におまけですが、ソンテオという乗り物がタイにはあります。これは一応バスになるのかな。公共の乗り物です。たまには空いていますが、大抵は混雑しています。物凄いギュウギュウです。
There is a vehicle called “songtaew” in Thailand. It is like a bus and is a form of public transportation. It is occasionally empty, but usually very crowded, with people packed in tightly.
その為に、私は後ろの今にも落ちそうなところに立っている事がほとんどなのですが、慣れない人には結構スリリングなようです。私も住んでいたときに、そこから落ちた人を見たと聞いたことがあります。私は自分のマンションから駅まではロットーになるべく乗っていましたが、帰りの駅からマンションまでは大抵はソンテオに乗っていました。
Because of this, I usually stood in the back, which looks like it could break at any moment. To inexperienced people, it seems quite thrilling. I have heard of people falling off it before, even when I lived there. I tried to take the rotto from my condominium to the station as much as possible, but usually took the songtaew from the station to my condominium.
ちなみに、ソンテオに日本人が乗っているのは見た事がないです。現地の人がほとんどですが、私のようにビジネススーツを着て、ビジネスバッグを持ってソンテオに乗っているのも見た事がなかったです。相当に異様に写ったでしょうね。まあ、タイの時から貧乏でしたらからしょうがないです^^
By the way, I have never seen Japanese people riding the songtaew. Most of the passengers are locals, and I have never seen anyone like me, wearing a business suit and carrying a business bag, riding the songtaew. I must have looked quite strange. Well, there’s nothing I can do about it if I was poor at that time in Thailand.
ソンテオの写真 | The songtaew photo