間違え易いタイ人の名前について | Thai People’s Confusing Names.

くだらない話

普段やっているYOUTUBEチャンネルはこちらです。
オヤジギャグばかり言っています!
⇩⇩⇩

 私がタイに来て2ヶ月目に起こった出来事です。

This incident occurred two months after I arrived in Thailand.

その時は、私はタイ人の名前に慣れていませんでした。タイでは本当に聞きなれない名前が多くあります。そして、似ているような名前も多くあります。これはタイ人が日本人に対しても同じように感じるみたいです。

At that time, I wasn’t accustomed to Thai names. There are many unfamiliar names in Thailand, and there are also many names that sound similar. It seems that Thai people feel the same way about Japanese names.

私の名前はコウスケですが、ヨウスケ、ケイスケなど彼らには似ていると感じるようです。

My name is Kosuke, but to them, it seems similar to Yosuke or Kesuke.

私が、やってしまった大失敗なのですが、私の会社の先輩にナタポンという名前の人間がいます。そして、会社の人事部にはナパポンという名前の人間が少し前に入社してきました。そして、お客さんにナンタポンという名前の人がいます。私はお客さんのナンタポンさんにメールを送って、そのメールのCC(転送先)に会社の上司のナタポンをつけて送ろうとしました。

Now, here’s the big mistake I made: in my company, there is a person named Natapon who is my senior. Recently, another person named Napapon joined the HR department. And there is a client named Nantapon. I wanted to send an email to the client, Nantapon, and include my boss, Natapon, in the CC (carbon copy).

ただ、間違えてCCには人事部の新入社員ナパポンの名前をつけてしまいました。少ししたらナパポンさんから、私は何をしたら良いでしょうか。という返事が来ました。

However, I made a mistake and accidentally included the name of the new HR employee, Napapon, in the CC. After a while, I received a reply from Napapon asking what I should do.

最終的には、私が彼女に間違ってメールをした事をわかったので、間違えましたとメールをしたのですが、それをナタポンに呼ばれてチクチクと説教を受けることになりました。ただ、真剣に聞かないといけない所を説教のあいだ中、私はクスクスと肩を揺らして笑ってしまいました。

In the end, I realized my mistake and promptly sent an email apologizing. However, I was summoned by Natapon and received a scolding. Despite the seriousness of the situation, I couldn’t help but laugh and chuckle throughout the lecture.

言い訳ですが、「そんなもん間違えるよ!」と心で思っていました。ナタポンもそれを分かってくれたようで途中からグダグダになりました。自分の失敗とはいえ、面白いと思ってしまいました。

As an excuse, I thought to myself, “Well, these things happen!” It seemed that Natapon understood, and the scolding became more relaxed. Although it was my own mistake, I couldn’t help but find it amusing.

後日知ったのですが、タイ人は会社でも社員同士であだ名で呼び合うのですが、名前が似ているのでそのような風習があるようです。

I later learned that Thai people often use nicknames to address each other in the workplace, and due to the similarity of their names, such a custom exists.

独学で英語力アップを無料で実現
⇩⇩⇩
英語サイトのイメージ” srcset=
Copied title and URL