四国、中国地方を周って感じたこと | I felt something that I stayed in Shikoku and Chugoku area.

日本各地の旅行

普段やっているYOUTUBEチャンネルはこちらです。
オヤジギャグばかり言っています!
⇩⇩⇩

 2021年5月から1ヶ月間愛媛の松山に滞在し、次の1ヶ月間香川の丸亀に滞在し、次の1週間岡山に滞在して、次の3週間近く東京の四ツ木に滞在しました。

I stayed in Matsuyama, Ehime for one month from May 2021, then I stayed in Marugame, Kagawa for the next month. After that, I stayed in Okayama for one week, and finally, I stayed in Yotsugi, Tokyo for almost three weeks.

私が四国と中国地方に滞在して感じたことは地元のアピールが凄いなって思いました。

During my stay in Shikoku and Chugoku regions, I was impressed by the local appeal they put into promoting their places.

これは地元を活性化するとか旅行者を募るという意味で頑張っているなと感心させられました。

I could see that each prefecture had its own distinct characteristics.

愛媛では伊予柑とか鯛が有名です。香川はうどんが有名です。高知はかつおと龍馬が有名です。徳島は阿波踊りが有名です。

Ehime is famous for iyokan oranges and sea bream. Kagawa is renowned for its udon noodles. Kouchi is well-known for bonito fish and Ryoma Sakamoto. Tokushima is famous for Awa dance.

それぞれの県で本当に特色を出しているのが分かります。愛媛でも伊予柑のお酒がありますし、徳島にはすだちのお酒がありますし、高知では龍馬の名前がついたお酒があります。

In each prefecture, they truly highlight their unique features. In Ehime, there is orange liquor made from iyokan oranges, and in Tokushima, there is sudachi citrus liquor. In Kouchi, there is a sake named after Ryoma Sakamoto.

そして、香川にはうどんの煮汁のお酒があります。 ←嘘です。

And in Kagawa, well, they actually have alcohol made from udon soup. That was a joke.

徳島ではありがたいことに仕事をいただけたのですが、県民の多くが阿波踊りを中心に一年が周っているということで、無理かなって思ってしまいました。

I was fortunate to have a job opportunity in Tokushima, but I felt that the lives of the locals were heavily influenced by Awa dance throughout the year, which made me wonder if I could adapt to it.

冗談です。ただ、IT系の仕事の方がしたかっただけです。阿波踊りも素晴らしいと思います。阿波踊り会館にも行きました。

Just kidding. I was actually more interested in finding an IT-related job. I think Awa dance is fantastic, and I even visited the Awa Odori Hall.

また、中国地方に行った時にも色々とその場所の特色を出しているなと感じました。

Furthermore, when I visited the Chugoku region, I also felt that each place was making efforts to showcase their unique characteristics.

私は岡山に滞在していましたが、岡山は桃太郎が有名です。色々な場所に桃太郎がいます。

I stayed in Okayama, which is famous for the Momotaro folktale. There are various representations of Momotaro throughout the city, such as illustrations and statues.

岡山駅前の桃太郎像と私
The statue of Momotaro in front of Okayama Station and me.

そして空港の名前も岡山桃太郎空港です。

The airport is also named Momotaro Airport.

鳥取は鬼太郎の作者など何人か漫画家が出ているようで、空港の名前も鬼太郎空港です。

In Tottori, several manga artists, including the creator of Kitaro, are from there, so the airport is named Kitaro Airport.

四国とか中国地方とか本当に地元をアピールするために頑張ってるなって感心して東京にはこういう習慣ってほとんとないよなって思いながら、東京に戻り四ツ木の家に滞在しました。

I really admired the efforts made by Shikoku and Chugoku to promote their local areas, while thinking that Tokyo lacks such traditions. After returning to Tokyo, I stayed in Yotsugi.

そして、四ツ木で滞在して思ったのですが、四国よりも中国地方よりもどこよりも地元アピールがすごいと思いました。

And during my stay in Yotsugi, I thought that the local appeal there was even more impressive than in Shikoku or Chugoku.

四ツ木はキャプテン翼の題材の場所だそうで、街中の至るところにキャプテン翼のイラストや銅像などがあります。

Yotsugi is the setting for the soccer manga “Captain Tsubasa,” and there are Captain Tsubasa illustrations and statues all over the city.

翼君の所属する南葛SCって、南葛飾の略なんですよね。完全に四ツ木だそうです。どこを見ても翼君だらけです。

The Nankatsu SC, which Tsubasa belongs to, is a shortened form of Minamikatsushika. It’s definitely Yotsugi. Tsubasa is everywhere you look.

そして、懐かしいなって思いながらも翼君の像とか翼君の公園までは行こうとは思うことが出来なかった。

Although it was nostalgic, I couldn’t bring myself to visit the statue of Tsubasa or the Tsubasa-themed park.

四つ木駅は、駅の音楽もキャプテン翼だし、アナウンスも翼くんです。

Yotsugi Station plays Captain Tsubasa music, and even the announcements are made by Tsubasa’s voice.

独学で英語力アップを無料で実現
⇩⇩⇩
英語サイトのイメージ” srcset=
Copied title and URL