また、マッサージ屋で働いていたときに書いたブログです。
I will introduce a blog post I wrote when I worked at a massage parlor.
現在の仕事では、お客様が店舗に予約の電話をくれてます。先日、私は予約の電話があり私が受けて、そのお客さんが時間の変更をしました。
In my current job, customers call to make reservations for our shop. The other day, I received a call from a customer asking to change their reservation time.
予約の管理には、みんながスケジュールを確認するウェブの管理表と電話があった事を記録する帳簿の二つを使います。私はウェブ上の管理表は変更をしたのですが、電話の記録を残す帳簿の時間は修正さずにいました。
To manage reservations, we use a web-based scheduling system and a physical memo book to record phone reservations. While I changed the web-based schedule, I forgot to modify the time in the memo book that everyone usually refers to.
後日、そのお客さんを担当したHさんが、そのウェブの管理表に私が修正しなかった記録を予定表に書き込み、お客様が来るか不明というような事を書いていました。正直、書く必要は欠片もない事です。
Later on, my colleague who was in charge of that customer wrote on the web-based schedule that I hadn’t updated the memo book, causing confusion as to whether the customer would show up.
普通に見たら当てつけです。ただ、大したことでもないので何か思うことは欠片もありません。Hさんに何か思う部分は欠片もないです。
In reality, his actions were meaningless and seemed like a form of harassment, but it wasn’t a big deal to me, and I didn’t think much of it.
その後に、Hさんは早退をしたようでした。早退の時にはそのウェブの管理表に何か理由を書かなければなりません。その理由として、「店舗業務」とだけ書いていました。
After that incident, my colleague seemed to have left work early and had to write a reason for his early departure on the web-based schedule. He only wrote “store operations” as his reason.
私はせっかく当てつけ??を書いてくれたのだから、少しふざけたくなり、そこに「店舗業務(と書いていますが、とても優しいHさんは妹さんのAカップからGカップへの豊胸手術に付き添いに帰りました。 By大西)」と付け加えました。
I thought it would be funny to play a prank, so I added a comment to his entry. He wrote “store operations,” but I added “by Onishi: accompanying his younger sister for breast augmentation surgery from an A cup to a G cup” as the real reason for his early departure.
私的には、後日Hさんが見てクスッとしてくれたら良いなと思っていました。正直、本社の人は時間も遅い時間でしたので、見ないだろうと思っていました。
I hoped that my colleague would see it and get a laugh out of it, but I didn’t think the company headquarters would notice it since it was late at night.
その翌日にやはり本社には気がつかれず何も言われなかったのですが、同じ店舗の優しい女性からふざけたらダメだよとだけ注意されました。私の悪ふざけはその人が消してくれたようです。
The next day, the headquarters did not notice, but a kind female colleague in the same shop noticed and cautioned me against such pranks. She thankfully deleted my comment.
ただ、その翌日に、私が一度も担当した事のない人が店舗に来て私を指名で予約をしてくれました。私は入って3ヶ月という事もあり、正直お客さんの全員の顔と名前を覚えている訳ではありません。その人も過去にやったかな??と思いながら、それでもありがたいと思って対応させてもらいました。
However, the following day, a customer whom I had never worked with before came to the shop and specifically requested an appointment with me. As I had only been working there for three months, I couldn’t remember every customer’s face and name, but I was grateful for the business and served the customer to the best of my ability.
終わった後に、同じ店舗の人が今の人って査察じゃないって教えてくれました。私は査察の存在すらも知らなかったのですが、確かにその人の過去の履歴を見るとかなり遠い店舗に以前には行っているようだし、私が受け持った履歴は一つもありませんでした。私が悪ふざけをしたので、査察が私の行動を見に来たのかな?って思いました。
After finishing my shift, one of my colleagues informed me that the customer was an inspection from headquarters. I had no idea that there was such a thing as an inspection, but after checking the customer’s record, I found out that he had previously visited shops quite far from ours, and I had not taken care of him before. Since I played a prank, I thought maybe the headquarters sent the inspection to check on my behavior.
未だに、それが査察なのかどうかは分かってはいません。ただ、一つだけ書かせてもらいますと、嘘でも何でもなく、その人は私の施術中にかなり寝ていました。そして、その人が顔をつけていたタオルはヨダレでビッチョリでしたので、本当に査察なのかどうか分かりませんが、超きったねえと思いました。(ちなみに、普通のお客さんに対して汚いと思ったりは絶対にしないです。査察かもという親しみを込めて書いています。そして普通のお客さんはタオルを濡らしたりしないし、どうやればタオルがビッチョリに濡れる寝方が出来るんだろうか不思議です。)
I still don’t know for sure if he was an inspection or not, but I have to say that the customer actually slept quite a bit during my service. The towel he had on his face was soaked with drool, so even if he was an inspection, it was really gross. (By the way, I would never think this way about a regular customer. I wrote it with affection as if he might be an inspection. And regular customers don’t make towels that wet, so I wonder how he managed to get it so soaked.)
そして、今日なのですが、お客さんの予約がなかったので15分だけ早退をさせてもらいました。管理表に私の早退の理由を書かなければなりません。
Today, I had no customer reservations, so I was allowed to leave the shop 15 minutes early. I had to write a reason for my early departure on the management website.
そこには「先日書いたように、Hさんの妹さんのAカップからGカップへの豊胸手術が成功したので、お祝いにいきます。シリコンを入れて谷間が出来たので、シリコンバレーと呼ばれているようです」というメッセージを残しました。
I left a message there saying, “As I mentioned the other day, H’s sister had breast augmentation surgery, and it was successful, so I’m going to celebrate. She got silicone implants and now has a cleavage, so she’s being called ‘Silicon Valley’.”
明日、Hさんがそれに気がついてクスってしてくれればいいなと思っています。時間的に本社の人は気がつかないと思うし、全員のチェックもできないでしょうから大丈夫だと思っています。でも、もし本社が気がついたら、本社は大阪なので笑いに厳しいと思います。もし、クスッとでもしてくれたらスルーしてくれるのか?爆笑コメントを返してくれるのかなって思ったりもして。
I hope H notices it and chuckles. I don’t think anyone from headquarters will notice because of the timing, and they won’t be able to check everyone anyway, so I think it’s okay. But if they do notice, I think they might not find it funny since the headquarters is in Osaka and they have a strict sense of humor. If they do react, I wonder if they will just let it slide or give a hilarious comment.