現代で通じるか分からないけど武士道精神 | The Bushido Spirit.

ただの雑談だよ

 武士道という本があります。私は凄く前に読んだのですが思い出す事が出来ません。ただ、最近その概要みたいな物を読みました。

There is a book called “Bushido.” I read it a long time ago, so I can’t remember it well. However, I recently read a summary of its content.

その中で日本人とアメリカ人の考えかたの違いという物が出てきました。日本人は何かプレゼントを人にあげる時に「つまらない物」ですと言います。これは、あなたのような立派に人に値するような物ではございません。という相手を敬う謙虚な気持ちの現れで、そのような言葉が出てくるという考えです。

In the book, there is a discussion about the differences in thinking between Japanese and Americans. When Japanese people give a gift to someone, they often describe it as “something insignificant.” This is a way of showing respect and humility towards the recipient, implying that it is not something worthy of a person as esteemed as them.

また、アメリカ人はプレゼントを送る時にいは、これはとても良い物です。というニュアンスで送ると言います。これは、あなたのような立派な人には良い物を与えなければ失礼だという気持ちの現れのようです。

On the other hand, Americans tend to express their gifts with phrases like “this is a very good item.” This conveys the idea that they should give good things to someone as respectable as the recipient, as a way of showing respect.

日本は比較的に相手の事を思いやった表現のように思いますが、どちらも考え方としても最もというか、普通に理解出来ます。

While Japan tends to use expressions that demonstrate consideration for the other person, I can understand both ways of thinking as equally valid or normal.

また、日本の旦那さんはあまり自分の奥さんの事を褒めません。これは奥さんは自分の分身であり、自分と同じであるという考えが心の奥にあるからだと思います。

Additionally, in Japan, husbands often refrain from praising their wives in front of others. This is because the husband considers his wife as an extension of himself, an entity that is essentially the same as him.

ですので、自分の奥さんを褒めるというのは自分を誇示するというか、自分が凄いだろと人の前で言っているような考えが根本にあるのだろうと思います。

Therefore, praising one’s wife could be seen as a form of self-aggrandizement, as if the husband is boasting about himself in front of others. It is rooted in the belief that the wife is a close existence, almost like an avatar of the husband.

日本の男性が自分の奥さんをあまり褒めないというのは、男性の謙虚な気持ちと同時にそれだけ自分の分身というか自分に近い存在だという気持ちの現れなのだと思います。その繊細な感覚を感じ取れるのは外国人にもいますが日本の女性に多いんじゃないかなと思ってはいます。

The fact that Japanese men don’t often compliment their wives is not only a reflection of their modesty but also a manifestation of the idea that their wives are similar to themselves. While foreigners can also sense this delicate sensibility, I think it is more common among Japanese women.

実はネットのニュースで旦那の後輩が自分の嫁をけなすという題名を見てチラッとそんな事が頭に浮かんだので、ブログにしてみました。私の場合にも、もし万が一自分に嫁が出来たら人の前では、あまり褒める事はないかもしれません。ただ、その分は二人の時に人前では謙虚が必要じゃんと言い訳をした後に、その十倍大切にしたいなと思います。また、夢物語を書いてしまいました。

In fact, I saw a news headline online about a husband’s subordinate criticizing his wife, which briefly crossed my mind. That’s why I decided to write this blog post. In my case, if I were fortunate enough to have a wife, I might not praise her much in front of others. However, I would make up for it by treasuring her ten times more in private and being humble when we are in the presence of others. Again, I have ended up writing a piece of fiction.

本当に役立つ多くの英語教材が全て無料
⇩⇩⇩
英語サイトのイメージ” srcset=
Copied title and URL