今日はパンダの日だそうです。
Today is Panda Day.
パンダの日という事で中国人とのエピソードについて書きたいと思います。ちなみに、パンダは実際には中国の動物かどうかは知りません。
On the occasion of Panda Day, I would like to share a story related to Chinese. By the way, I’m not sure if pandas are actually native to China.
私が台湾に住んでいた時に、台湾語と中国語は近いのでネットを通して中国語を習っていました。その時に、習っていた先生全員がN1という日本語検定で一番難しい試験に合格している先生で、みんな日本語がペラペラでした。皆凄くよく話します。
When I was living in Taiwan, I learned Chinese through online lessons since Taiwanese and Chinese are similar. At that time, all the teachers I learned from had passed the N1 level of the Japanese Language Proficiency Test, which is the most difficult level, so they were all fluent in Japanese. And they are very talkative.
私は、台湾で講義を受けていたのですが、場所によってはネットの回線が凄く悪くスカイプを通してレッスンを受けていたので、うまく繋がらない事もしばしばありました。
During my studies in Taiwan, I had lessons through Skype, and sometimes the internet connection was very poor, causing frequent disruptions.
先生との会話中に先生が「今日も回線が良くないですね」と言っていたのです、私も「そうですね。今日も回線が悪くて、ごめんなチャイナ」と答えました。いつも凄く饒舌な先生に、その時ばかりは完全にスルーされました。どの国でもつまらない冗談はスルーするのだと思いました。
During a conversation with one of the teachers, they commented, “The internet connection is not good today.” I replied, “Yes, the connection is bad today, gomennachaina.” Despite being a very talkative teacher, they completely ignored my comment. It made me realize that unfunny jokes are ignored regardless of the country.
また、オーストラリアに住んでいた時にもたくさんの中国人がいました。私は大学院に入る前に15週間英語学校に通っていました。そこで、私が自分の名前を「こうすけ」だと言うと、中国語には「け」の発音がないのか分かりませんが、みんな私の事を「こうすきー」と呼びます。
Furthermore, when I was living in Australia, there were many Chinese people as well. Before entering graduate school, I attended an English language school for 15 weeks. When I introduced myself as “Kosuke,” I noticed that in Chinese, the pronunciation of “ke” may not exist because everyone called me “Kosuki.”
私は何度か自分の名前をこうすけだと言っても「こうすきー」と呼んできました。きっと、こうすけと言っても無理なんだと思い、次に自己紹介があった時に「私の名前はこうすきーです」と言いました。
Even though I mentioned my name as Kosuke, they still called me Kosuki. Perhaps, it was impossible for them to say Kosuke, so at the next self-introduction, I said, “My name is Kosuki.”
それを聞いて、私の名前を既に知っている中国人は「君の名前はこうすきーじゃないだろう。君の名前はこうすきーだろ」と言ってきました。私にはその違いは全く分かりませんでした。
Upon hearing that, Chinese people who already knew my name said, “Your name is not Kosuki. Your name is Kosuki.” I had no idea what the difference was.